Truyện đã hoàn thiện
Ngôn Tình, Trọng Sinh, Ngược
Vương Thanh Nguyên
Nữ chính: Jelly (Lương Thái Ngọc)
Nam chính: Lãnh Ngạo Thiên
Anh là một nam thần nổi tiếng được nhiều người ngưỡng mộ,cô chỉ là một cô gái bình thường . Cô lớn hơn anh 5 tuổi ,nên đối với anh cô chỉ là một bà cô phiền phức, một con cờ để anh lợi dụng . Nhưng trong mắt cô, anhlà người quan trong nhất trên đời .Là người đàn ông duy nhất mà cô yêu .
Sẵn sàng chết vì anh, phải cô đã cứu anh .Nhưng tại sao ?Tại sao anh lại đối xử với cô như vậy ?
" Thật kém cỏi " kém cỏi sao ? Cô thậm chí đã chết vì anh, nhưng tại saoanh lại nói ra những lời tàn nhẫn như vậy? Đó cũng là câu nói cuối cùng mà trước lúc chết anh đã dành tặng cô.
Trùng sinh lần nữa, cô trở thành một đại minh tinh vô cùng nổi tiếng và xinh đẹp .Cô có quyền có thế, có tất cả mọi thứ...Và cô quyết định quay về trả thù ! Đúng cô sẽ trả thù cho tất cả những tổn thương mà anh đã gây ra cho cô suốt 15 năm qua...cô phải khiến anh chịu đau khỗ .
Nhưng liệu cô có một lần nữa yêu anh hay không ? Tại sao người đàn ông đó lại tàn nhẫn đến như vậy ?
Ngôn Tình, Ngược
Trà Muộn
Số chương: 40 chương + 3 ngoại truyện
Hứa An Nhược yêu Trì Văn Trạm, đó là chuyện ai cũng biết chỉ mình anh không biết. Thế nên tình yêu của cô mãi là tình đơn phương.
Trì Văn Trạm không yêu Hứa An Nhược, đó là chuyện ai cũng biết chỉ mình cô không biết. Thế nên những cố gắng mà cô bỏ ra cho mối tình này mãi là bọt nước vỡ tan.
Hứa An Nhược yêu Trì Văn Trạm, thầm mếm hơn năm năm, theo đuổi năm năm,đó chính là mười năm thanh xuân không thể vãn hồi.
Trì Văn Trạm không yêu Hứa An Nhược, không biết đến năm năm thầm mếm đó,cũng không không để tâm đến cố chấp của cô.
Hứa An Nhược hết lần này đến lần khác học cách từ bỏ,đến nỗi trái tim rỉ máu nhưng cũng không thể từ bỏ quyết tâm đối với anh.
Ngôn Tình
Hạ Lan Âm
Editors: tyvybutchi + tuladen
Convert + raw: ngocquynh520.
Truyện Bạch Thiếu Gia, Cưng Chiều Vợ Như Mạng nội dung xoay quanh cuộc tình của cô và anh . Cứ tưởng họ sẽ hạnh phúc, nhưng trong một lần cô phát hiện sự thật, anh quen cô chỉ là để tiếp cận em gái sinh đôi của mình
Lòng cô đau đớn nhưng khuôn mặt cô lại không biểu lộ cảm xúc. Quen nhau hai năm rồi , bây giờ chỉ còn là quá khứ..
Và rồi cô đã quên được anh , cho đến khi gặp người thứ hai trong cuộc đời . Một vị thiếu gia , một người có địa vị cao trong xã hội đã đem lòng trao cho cô , hứa cho cô mọi thứ . Đây có phải là nửa kia của mình ?? Hay hắn cũng đang giấu giếm điều gì đó !!!
Ngôn Tình, Đô Thị, Hài Hước
Ann
Tình trạng: đang tiến hành
Giới thiệu:
Đêm mùa đông Năm mười bảy tuổi Mạch Hiểu Nặc lần đầu gặp Lưu Thiên Tước , một đêm tuyết giăng đầy và lòng cô cũng vô cùng lạnh lẽo, anh mang đến hơi ấm dịu dàng khẽ xoa dịu trái tim cô.
Cô yêu mến anh dù chỉ qua một lần trò chuyện, cô nhớ mong cảm giác yên bình nơi anh, nhưng khi gặp lại anh lại đem lòng yêu cô gái khác.
Mạch Hiểu Nặc khổ sở kìm nén con tim đang thổn thức , cố dập tắt từng đố kỵ nhỏ với người anh yêu. Nhưng trái tim vốn là thứ không thuộc về mình, cô khao khát hơi ấm anh thuộc về cô, muốn đôi mắt sâu thẳm ấm áp của anh chỉ nhìn mỗi cô, muốn được vây trong mùi hương của anh.
Nhưng khi càng thâm nhập vào sâu thẳm con tim anh cũng là lúc Mạch Hiểu Nặc không còn nhìn thấy bóng dáng người thanh niên dưới đêm tuyết hôm nào, ánh mắt thiếu ấm áp, nụ cười dịu dàng không còn, cô chợt nhận ra vị trí bên cạnh anh của bây giờ thật không thích hợp cho cô nữa. Hiểu Nặc tự tay giết chết tình cảm tự tay vun xới bấy lâu, cô rời xa anh , Lưu Thiên Tước không níu kéo.
Đến khi gặp lại anh đã hoàn toàn thay đổi, lạnh lung, bá đạo, chiếm hữu, tuổi trẻ với hoài bão và đam mê biến mất, chỉ còn lại người đàn ông luôn phải đạt được những thứ mình muốn, ví dụ như : Mạch Hiểu Nặc.
Cô càng trốn tránh anh càng buộc chặt cô bên mình.
“ - Mạch Hiểu Nặc , em giả vờ gì chứ? Tưởng như vậy là tôi tha cho em? Nằm mơ đi”
“- Lưu Thiên Tước , anh đùa giỡn đủ chưa , đủ rồi thì tránh xa tôi ra “
“- Làm thế nào đây? Em đối với tôi không bao giờ là đủ , từ khi em bước chân vào đây đã định sẵn sẽ bị tôi đùa giỡn đến chết rồi “
“ Nặc Nặc, trừ khi tôi hết hứng thú với em, vứt bỏ em, còn không em đừng hòng rời tôi một bước”
“ Mạch Hiểu Nặc, tôi ra lệnh cho em. Yêu tôi”
Để rồi lại một lần nữa anh đứng trước cô, ngọt nhạt hỏi cô cũng câu hỏi lần đầu gặp gỡ : “Tuyết rơi rồi sao em còn ở đây? “
“ Mạch Hiểu Nặc, hay chúng ta thỏa thuận đi. Tôi dùng một đời này đổi lấy tình yêu của em được không? “
Đam Mỹ
Angelina
Dịch: Liêu Phong, Chè Xanh Club
“Tại sao tớ thích đàn ông? Cậu quan tâm chuyện này lắm sao? Cậu quan tâm lý do cùng cảm xúc của tớ lắm sao? Vấn đề của cậu chẳng qua là tràn đầy chán ghét cùng chỉ trích mà thôi, cho nên tớ cũng không muốn trả lời bất cứ điều gì!”
Tớ chỉ muốn nhào tới phía sau lưng của hắn, ôm thật chặt thân thể của hắn, sau đó ghé vào tai của hắn nói một câu thật ngọt ngào: “Ai nha, bảo bối!”
Ngôn Tình, Cung Đấu, Nữ Cường, Cổ Đại
Đóa Đóa Vũ
Ngày xuân ấy, “Đế Vương Yến” lại cùng xuất trong tay hai người con tú mỹ tuyệt luân, như vầng dương rực rỡ, như khuôn nguyệt lấp lánh.
Mặt trăng và mặt trời cùng xuất , tất biến loạn.
“Họa quốc chi nguyên”, rốt cuộc, ai mới đích thực là “Họa quốc chi nguyên” ?
***
Tương truyền, người con gái nào rút được quẻ Đế vương yến thì sẽ trở thành vợ vua, ảnh hưởng lớn lao đến mức có thể nắn dòng lịch sử. Lại tương truyền mỗi quẻ chỉ có một chiếc. Vậy mà lại có hai người con gái rút trúng quẻ này từ cùng một ống. Sau đó một người trở thành quý phi sủng ái hậu cung, một người trở thành phu nhân thừa tướng đương triều.
Đêm tân hôn, thừa tướng đi biệt tăm tích, sáng mới trở về, thành thật nói với Quy Vãn rằng, chàng sẽ sủng nàng, bảo vệ nàng, sẵn sàng dâng nàng mọi thứ trừ tình yêu, vì trái tim chàng đã ký gửi ở chỗ Huỳnh phi mất rồi.
Quy Vãn bản tính dửng dưng, vốn được dạy dỗ từ nhỏ rằng ái tình chỉ khiến người ta đau khổ, nên cũng không lấy thế làm buồn phiền. Ngày qua ngày nàng vận nam trang rong chơi khắp nơi, lần lượt gặp ba người mà việc quen biết nàng trở thành mối hận nghìn thu của họ. Một là tướng quân đứng đầu hàng quan võ, quyền thế ngang ngửa chồng nàng. Một là vương tử dân tộc thiểu số, vì nàng mà đã phấn đấu đoạt đích, rồi nuôi chí lớn đoạt cả giang san thiên triều. Một người nữa là trạng nguyên tương lai, vì muốn có nàng mà đánh mất bản chất trong sáng, biến thành tiểu nhân ti bỉ chết đuối trong xoáy nước quyền lực.
Đấu thủ tiếp theo lao vào đường đua chật chội này chính là hoàng đế, người ban đầu đã gài quẻ Đế vương yến cho Diêu Huỳnh để nạp cô ta làm phi, mục đích thật sự là dùng cô làm quân cờ kiềm chế thừa tướng. Đây cũng là hành động khiến hoàng đế di hận suốt kiếp, nhất là khi tàn rữa trên giường bệnh, chàng phát hiện ra Quy Vãn lại thật sự rút được chiếc quẻ quý hiếm năm mươi năm mới có người rút trúng một lần kia.
Thừa tướng không đến nỗi mù quáng, chưa đầy một năm sau khi cưới, đã nhận ra mình được trời ban ngọc quý, càng cưng nàng như vua cưng vàng anh.
Ngôn Tình
Lạc Du
Cha bị trói, bộ mặt âm trầm khát máu của hắn nhìn cô, "Cô một ngày không ký, tôi liền chặt một ngón tay ông ấy, hai ngày không ký, tôi liền băm vằm hai ngón tay. Tôi ngược lại muốn xem cô có đủ bao nhiêu kiên trì, vậy thì chắc bộ phận trên người cha cô cũng đủ !"
**
"Cởi quần áo." Hắn chán ghét nhìn cô.
"Vân Dật Bạch, van cầu anh, không cần tàn nhẫn như vậy." Cô đau khổ van xin.
Vẻ mặt nham hiểm của hắn gợi lên nụ cười ma quỷ, "Một gái bao không có tư cách cầu xin tôi!"
Trong căn phòng lạnh lẽo tối đen như mực, cô bị hắn đặt tại trên sàn nhà hung hăng xuyên qua, chỉ có thể chết lặng khổ sở thừa nhận. . . . . .
Bởi vì hắn nói, "Thi Tĩnh, đây đều là cô nợ tôi !"
Bị buộc mang thai, bị buộc sinh con. Cô cứ tưởng rằng tất cả khổ sở cuối cùng rồi sẽ đến lúc kết thúc. Nhưng đứa bé đang trên bàn mổ cũng bị ôm đi. . . . . .
Sự thật của tai nạn xe cộ, còn có cái đó cùng Dật Thanh cử chỉ tương tự nam nhân.
Thi Tĩnh cảm thấy đây tất cả, giống như ông trời tạo ra cô dùng 20 năm sinh mạng của mình để mở câu chuyện cười.
Ngôn Tình
Diệp Lạc Vô Tâm
Dịch: Shai, Mạc Ưu (3 action c2)
Đây là cuốn sách tập hợp những lời chỉ dẫn để bạn tìm ra "tình yêu đích thực" nhưng lại rất "bí mật" của mình.
Đôi lúc chúng ta không biết cái gì là yêu, chỉ đơn giản hiểu rằng:
Có những người, dù biết chờ đợi là vô vọng nhưng vẫn chờ mong
Có những lỗi lầm, vẫn cố sai dù biết không thể tha thứ.
Chỉ bởi vì, vào những năm tháng hoa mộng vô tư nhất, vào thời thanh xuân ngông cuồng nhất, đã gặp được nhau!
Nói thẳng ra: đây là một chuyện tình ấm áp, đáng yêu của một cô bé học trò hạng hai và một cậu học sinh xấc láo.
Xuyên Không
Đông Mật
Đồn đại hắn là tàn bạo háo sắc quân vương, hậu cung tần phi ba nghìn, ai ai cũng dung nhan tuyệt lệ.
Đại lễ phong phi, hắn ngay trước thiên hạ cười nhạo nàng là nữ nhân xấu nhất hắn từng gặp, sau đó bị khí chi với hậu cung.
——————
Nhưng mà, vì một nữ nhân khác.
Hắn lại sủng nàng, làm nàng trở thành sủng phi, tiện sát hậu cung ‘Xấu phi\’ .
Hắn không tiếc mượn tên nàng, trắng trợn thi công lưu ly cung, chỉ vì ‘Kim ốc tàng kiều\’ .
Thậm chí, để nàng phi khăn nắm ấn soái, chiến phó nơi sa trường.
——————
Hắn cười lạnh, “Sủng ngươi, không có nghĩa trẫm thích ngươi.”
“Những thứ Trẫm cho ngươi, chỉ cần nàng cần, ngươi phải trả lại tất cả.”
Mà nàng ~ lãnh huyết sát thủ, xuyên không về cổ đại, giang hồ đồn đại chỉ có nàng không muốn giết người, chứ không có người nàng giết không được.
————————
Hắn có thể ngay trước thiên hạ cười nhạo nàng, nàng dám biến hắn thành lá chắn thịt, ném cho sát thủ.
Hắn có thể đem nàng khí chi với hậu cung, nàng dám để hậu cung vĩnh viễn vô an bình.
Hắn có thể làm cho người của nàng rơi lệ, nàng dám để cho người của hắn máu chảy, lệ rơi.
Hắn có thể đối với nàng vô tình, nàng dám đối với hắn tuyệt tình.
———————— Vô tình bạo quân PK Tuyệt tình sát thủ ————————
Nguyên lai:
Có một loại tình, gọi là chỉ sủng không yêu.
Có một loại độc, làm cho người ta cam chịu không muốn giải.
Có một loại yêu, đời này bất tận, kiếp sau không ngớt.
Ngôn Tình, Đô Thị
Trường Thập Cửu
Tình trạng sáng tác: Đang sáng tác.
Giới thiệu:
"Một đời vui vẻ" xoanh quanh đôi bạn trẻ thanh mai trúc mã, không tranh đấu, không tiểu tam, nam chính yêu ghét rõ ràng, là người chủ động,khi phát hiện mình thích nữ chính thì bày tỏ ngay, rất đẹp trai, rất phong độ, trình độ chai mặt lầy lội cũng rất cao. Nữ chính dễ thương từ trong ra ngoài, nhưng không phải là người dễ bắt nạt, thông minh ngay thẳng ,hơi trầm tính, thích những gì dịu dàng đẹp đẽ. Tình tiết nhẹ nhàng êm ái, tình cảm nam nữ chính được hình thành từng chút một, ngọt ngào mà rất sâu sắc. Truyện không những nói về tình yêu đơn thuần của đôi bạn trẻ mà con về tình thân, tình bạn, các nhân tố tạo ra một đời hoàn mĩ, một đời vui vẻ.
Trinh Thám, Phương Tây
Zoe Ferraris
Tàn bạo nhưng lôi cuốn, xâm chiếm bởi những khoảnh khắc của lòng từ bi và sự can đảm, cuốn tiểu thuyết Vương Quốc Những Kẻ Lạ Mặt đưa đẩy chúng ta đến với sự tàn ác và sức nóng của mảnh đất của những mạng che mặt Ả-rập Xê-út.
Một khách du lịch Bedouin phát hiện ra xác chết bị cắt xén của một phụ nữ bị chôn vùi trong cồn cát ven biển. Mặc dù sa mạc có thể vùi lấp được nhiều thứ, nhưng nó đã không thể che giấu được cơ thể của 18 người phụ nữ khác xung quanh xác chết tìm thấy. Mười chín phụ nữ - đã chết. Ả-rập Xê-út tuyên bố không có giết người hàng loạt trong lịch sử, nhưng các bộ xương đã minh chứng cho sự tồn tại của một kẻ giết người hàng loạt đã và đang ẩn dật tại Jeddah suốt hơn một thập kỉ.
Tuy nhiên, thanh tra trưởng Ibrahim Zahrani, lại bị phân tâm bởi một bí mật cá nhân. Tình nhân của ông đột nhiên biến mất, nhưng ông không thể trình báo việc mất tích của cô, bởi vì việc ngoại tình sẽ bị trừng phạt bằng cái chết. Không còn con đường nào khác, Ibrahim đã giao phó trường hợp này cho Katya, một trong số ít phụ nữ trong lực lượng của ông. Bị lôi kéo vào cả hai cuộc điều tra, Katya đã phải vô cùng thận trọng để giấu kín bí mật cho riêng mình.
Miêu tả cuộc sống của người phụ nữ trong một trong những nền văn hóa khép kín nhất trên thế giới, tác giả từng đoạt giải thưởng Los Angeles Times Award và American Library Associatio Alex Award - Zoë Ferraris - đã dệt một câu chuyện gay cấn, hồi hộp, đi sâu vào những góc tối nhất của thế giới ngầm Ả-rập Xê-út.
Một số nhận xét về Vương Quốc Những Kẻ Lạ Mặt:
“Ferraris đã lấy trực tiếp kiến thức về cuộc sống hôn nhân của mình tại Ả-Rập Xê-út và kĩ năng viết giàu trí tưởng tượng để mở ra một thế giới khép kín và cho phép người đọc bước vào bằng ý chí...” – The Huffington Post
“ Cạnh tranh với Stieg Larsson (tác giả Cô gái có hình xăm rồng) từ một góc độ không ngờ” – The Times
“Thoáng thấy sự quyến rũ nhưng bi thương đằng sau mạng che mặt củanhững phụ nữ hồi giáo Ả-Rập Xê-Út” – USA Today
“Nhờ đôi mắt quan sát tinh tường của Ferraris, chúng ta có thể thấy được sự cô lập của cả đàn ông và phụ nữ trong chính nền văn hóa của họ và sự khắt khe trong hình phạt mà họ phải hứng chịu nếu phá vỡ những quy tắc” - The Oprah Magazine
Đôi nét về tác giả:
Zoë Ferraris đã chuyển đến Ả Rập Xê-út như là một hệ quả của cuộc Chiến tranh vùng Vịnh lần thứ nhất (1991) để sống cùng với chồng và gia đình chồng là những người Bedouin gốc Palestine - Ả-rập Xê-út. Hiện tại cô đang sống tại San Francisco.
Năm 2006, cô hoàn thành bằng thạc sĩ về Nghệ thuật tại đại học Columbia. Cuốn tiểu thuyết đầu tay của bà là Finding Nouf (Đi tìm Nouf) và tiếp đó là City of Veils (Thành phố của những mạng che mặt)được xuất bản trên 30 quốc gia. Cuốn sách thứ 3, Kingdom of strangers - Vươngquốc những kẻ lạ mặt, ra mắt vào tháng 6 năm 2012, bản dịch tiếng Việt sẽ được Nhà xuất bản Hội nhà văn và Công ty Cổ phần sách Văn Việt ấn hành tháng 9 năm 2012.
Thám Hiểm, Phương Tây
Yann Martel
Dịch giả: Trịnh Lữ
Cuộc đời của Pi (tiếng Anh : Life of Pi) là một tiểu thuyết của nhà văn người Canada, Yann Martel được xuất bản năm 2001 bởi nhà xuất bản Knopf Canada. Năm 2002, cuốn sách giúp tác giả giành được giải Man Booker. Năm 2003, văn bản tiếng Anh, Life of Pi, được chọn cho giải Canada Reads và văn bản tiếng Pháp, L'Histoire de Pi, được chọn cho giải Le combat des livres; cả hai giải là của CBC Radio.
Tiểu thuyết này đã được chuyển thể thành phim và đạt được nhiều thành công vang dội.
Linh Dị, Phương Tây
William Peter Blatty
Dịch giả/ Chỉnh sửa: Phạm Xuân Thảo
The Exorcist kể về một cô bé bị quỷ ám, khuôn mặt dần thay đổi và hành động trở nên khác thường. Sự việc ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn khi cô bé ngày càng giống một con quỷ thực sự và trở thành mối đe dọa đối với người khác.
Truyện đã được chuyển thể sang phim có cùng tên, gây rúng động thị trường điện ảnh lúc bấy giờ.
Phương Tây
William Makepeace Thackeray
Dịch giả: Trần Kiệm
Hội chợ phù hoa: Cuốn tiểu thuyết không có Anh hùng là một cuốn tiểu thuyết của William Makepeace Thackeray châm biếm xã hội vào đầu thế kỷ 19 ở Anh. Hội chợ phù hoa là một tiểu thuyết đa tuyến nói về xã hội quý tộc tư sản và số phận của con người với nhiều thành phần trong xã hội đó. Trục chính của truyện là cuộc đời của hai cô thiếu nữ là bạn học cùng lớp, cùng trường nhưng không cùng tầng lớp và cũng không cùng số phận.
***
Giữa đám người ồn ào với nước hoa, đăng-ten, đèn chùm, bàn tiệc… người ta dễ để ý thấy ánh mắt sắc sảo của cô nàng Rebecca xinh đẹp khát vọng được thay đổi số phận mình. Từ thân thế con nhà hạ tiện, là một cô giáo tập sự không hề dễ bảo, Rebecca không từ bất kì một thủ đoạn nào chen chân vào thế giới thượng lưu. Nhảy múa xung quanh cô là cả một xã hội quý tộc tham lam, vị kỉ, giả dối và hãnh tiến.
Trong phiên chợ phù hoa ấy, đạo đức khoác tấm áo thêu kim tuyến, nhưng lật lên chỉ thấy những thứ đê tiện và trần trụi… Trên hết, sự phù phiếm đã cuốn con người vào vòng xoáy cám dỗ và hút cạn những phẩm chất tốt đẹp, chỉ để lại những tính cách cặn bã và tham vọng mù quáng. Bạn đọc có thể giật mình: Hội chợ phù hoa chỉ nói về xã hội Anh thế kỉ XIX hay lột tả mọi xã hội của con người? Đọc Hội chợ phù hoa, ta sẽ phần nào nhận ra những phù phiếm, ảo ảnh của cuộc đời vốn chỉ là hư vô.
***
Thuật ngữ "hội chợ phù hoa" xuất phát từ câu chuyện ngụ ngôn Chuyến đi của người hành hương, do John Bunyan xuất bản vào năm 1678 ở dó có một hội chợ tổ chức trong làng có tên Vanity (Hội chợ phù hoa).
Cuốn tiểu thuyết đã được nhiều lần chuyển thể thành phim.
*********
THÔNG TIN KHÁC
Trong năm 1848 đã xảy ra một sự kiện có ảnh hưởng tốt tới "Hội chợ phù hoa". Nữ văn sĩ Charlotte Bronte cho tái bản tiểu thuyết "Jane Eyre" dưới bút danh Currel Bell (in lần đầu vào năm 1847 và rất ăn khách).
Trong lần in thứ hai, Bronte đã ghi lời đề tặng Thackeray với những câu đánh giá đầy phấn khích: "Tôi đã nhìn thấy ở ông một tài năng sâu sắc và quý hiếm hơn nhiều người đồng thời với ông nghĩ, bởi lẽ, ông có thể hơn người khác làm phục sinh xã hội chúng ta và khôi phục lại cái trật tự thế giới đang bị lung lay, và vì rằng cho tới nay, chưa có một nhà phê bình văn học nào tìm được cho ông những từ ngữ đánh giá đúng và đủ...". Đọc lời đề tặng đó, công chúng lại đổ xô đi tìm "Hội chợ phù hoa". Thành công đối với Thackeray đã trở thành không thể đảo ngược được.
Trinh Thám, Phương Tây
Walter Mosley
Walter Mosley là nhà văn Mỹ da đen, tác giả nhiều tập truyện trinh thám huyền ảo. Ông là một tác giả được tổng thống Bill Clinton ưa chuộng nhất với lối viết trang nhã, lôi cuốn người đọc. Nhân vật chính trong những tập truyện trinh thám của ông là nhà thám tử Easy Rawlins. Ông đã từng được bầu làm Chủ tịch Hội nhà văn trinh thám Mỹ, thành viên Ban giám khảo giải sách hàng năm, sáng lập viên Hội sách Trung tâm văn bút Mỹ.
Hiện ông là nhà văn trinh thám hàng đầu ở Mỹ, tác phẩm của ông được báo New York Times xếp hạng bestseller. Liền sau đó các tác phẩm nổi tiếng ra đời: Cái chết đỏ; Nàng Betty đen; Bướm trắng; Thủ lĩnh Jones v.v...
